The English language has synonyms. So does the Greek. I get that.
What I don't get is why synonyms are often translated identically.
- Gift - is it a dorea "gift", or a charisma "grace-gift"? There's a difference.
- Send - was he just pempo "sent" or apostello "sent"? Maybe you can hear "apostle" in the second one...because it is!
- Love - is it agape unconditional love, or philia brotherly love? That made a big difference to Peter in John 21:15-17.
Handling synonyms consistently will also bring out the diversity of the Greek language.